■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50
師弟の絆
- 1 :佐々木勇也:2004/09/13 15:35 ID:xxx
- > 家系」を表すのが House であり、ここでは慣例的に「流派」と訳していますが、本来的には「家」とすべきところ(ボニサグス家とかイェルビトン家とか)。
個人的には以前拝見した共訳プロジェクトでの暫定案で存在した「一門」というのがいいかな、とは思うんですよね。一門の「Primus/頭領」や「renounce/破門」といった用語の翻訳に悩まなくてすみますし。
ところで、やはりここは例として
「我が師の師ならば我が師も同然!」
を挙げていただくのがいいかと(笑)。
- 2 :Regulus:2004/09/13 19:44 ID:xxx
- あじゃぱー!!
「一門」も無難で良いとは思うんですけどね。「家」でいくなら、primusは「当主」や「家長」、renounceは「絶縁」とか「勘当」ってあたりかな?
>「我が師の師ならば我が師も同然!」
吹きました。たしかにこれは外せませんな(笑)
オーロラエクスキューション!
0KB
新着レスの表示
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50